L'équivalent chinois d'un prénom occidental
se veut une autre façon de traduire un
prénom en chinois. Les méthodes utilisées
par les chinois pour choisir un bon prénom
sont très différentes de celles utilisées
dans notre monde occidental. Le processus
complet nous est habituellement
inaccessible. Même si vous trouvez quelqu'un
qui sait comment le réaliser, le prix élevé
demandé pour ce travail pose aussi un
obstacle.
Mais il y a un lien entre la
langue chinoise et les langues occidentales tels le français,
l'anglais, l'espagnol et autres, parce que la prononciation
des syllabes des prénoms est semblable à la prononciation de
syllabes de l'alphabet phonétique chinois. La plupart du temps la
prononciation n'est pas exactement la même, mais elle est
relativement proche. Par l'application de cette méthode vous pouvez
avoir un prénom chinois qui a une signification en chinois et qui
diffère d'une simple translittération qui est une traduction basée
sur la prononciation des caractères sans lien avec leur
signification. La translittération est utilisée pour la
transcription des noms occidentaux qui apparaissent dans les
journaux et écrits chinois.
Le prix demandé pour un équivalent chinois est un peu plus élevé que
pour une translittération parce que le temps nécessaire à la
recherche de symboles appropriés est plus long.
Des exemples d'équivalents chinois:
Prénom, équivalent chinois, prononciation
pinyin, et signification