Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 11


Le poème en chinois:

11.gif
La version originale:

Félix Leclerc
1914-1988
费利克斯.勒克菜尔
fèi lì kè . lēi kè cài ěr


Biographie:

欲求胜事可非常 争奈亲姻日暂忙
到头竟必成中箭 贵人指引贵人乡

Titre en français:

Dans cette scène, le malheur peut se convertir en chance et tout ce que vous comptez faire aura du succès. Attendez-vous à des changements et des bouleversements, mais personne ne va être lésé. Si vous avez besoin de directives ou d’une consultation, veuillez consulter votre noble maître. Il y aura de la chance dans votre ménage et aucun risque pour vous personnellement. Des ententes d’affaires seront conclues et vous ferez de l’argent. Des arrangements matrimoniaux seront pris et une femme va donner naissance à un fils. Les perspectives de l'industrie du ver à soie et de l'élevage du bétail sont favorables. La personne absente va bientôt apparaître et un visiteur se présente. On retrouvera à l’est des objets qui sont disparus. La migration devrait être encouragée. Les malades seront guéris et les tombes ancestrales apporteront des bienfaits.

Le poème en français:

上 shàng (supérieur) Bon

Pied de page