Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 12


Le poème en chinois:

12.gif
La version originale:

Félix Leclerc
1914-1988
费利克斯.勒克菜尔
fèi lì kè . lēi kè cài ěr


Biographie:

否去泰来咫尺间 暂交君子出于山
若逢虎兔佳音信 立志忙中事即闲

Titre en français:

La chance succède au malheur. Allez-y avec votre entreprise et les choses vont bien se passer. Au lieu du chanvre, vous recevrez de la soie pour orner vos jambes. La bénédiction viendra après la catastrophe, tel que déjà déterminé par votre destin. Votre foyer sera sage et vous aurez de la chance. Les affaires vont s’améliorer à la fin de l'année et vous allez vous enrichir. Il y aura un mariage réussi et un petit garçon. L'industrie de la soie et l'élevage seront profitables, mais la prudence est nécessaire pour traiter les animaux domestiques. Les voyageurs sont peu susceptibles de revenir, mais vous recevrez des messages d'un homme disparu. On trouvera une liste d’objets. Un procès finira en votre faveur, mais la migration n'est pas conseillée. La maladie ne sera pas guérie avant l'automne. Vos tombes ancestrales seront bénies.

Le poème en français:

上 shàng (supérieur) Bon

Pied de page