Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 13


Le poème en chinois:

13.gif
La version originale:

Félix Leclerc
1914-1988
费利克斯.勒克菜尔
fèi lì kè . lēi kè cài ěr


Biographie:

自小生在富贵家 眼前万物总奢华
蒙君赐紫金腰带 四海声名定可夸

Titre en français:

Tous les chemins mènent à la porte d'or. Tout est en mouvement, mais tout s'avère à votre avantage. Les prisonniers seront pardonnés et les malades guéris. Lorsque vous atteignez la porte d'or, votre renommée se propage dans la capitale royale et elle ne sera jamais oubliée. Priez pour vous-même et la sécurité de votre famille. Il n’y a pas d’acquisition de richesse avant l’automne ou l’hiver et les occasions d’affaires seront alors meilleures. Votre mariage sera réussi et une jeune fille va naître. L’agriculture, l’élevage des bovins et des vers à soie seront plutôt bonnes. Priez pour un parcours sécuritaire pour les voyageurs. On trouvera l'homme et les objets perdus seront retrouvés à l'est. Des causes judiciaires tourneront en votre faveur. Une migration ou le déplacement de votre foyer ne sont pas conseillés. Les malades seront guéris après un traitement et les tombes ancestrales seront bénies.

Le poème en français:

中 zhōng (milieu) Moyen