Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 14


Le poème en chinois:

14.gif
La version originale:

Félix Leclerc
1914-1988
费利克斯.勒克菜尔
fèi lì kè . lēi kè cài ěr


Biographie:

宛如仙鹤出凡笼 脱得凡笼路路通
南北东西无阻隔 任君直上九霄宫

Titre en français:

Dans cette scène une fée grue s'échappe de sa cage, donc tout se révèlera chanceux. Tout est arrangé pour vous et vous pouvez choisir à votre guise. Il n'y a aucun danger. Vous devriez vous détendre, prendre votre temps et ne jamais vous plaindre. Votre foyer est précaire, il est donc difficile de s'installer. Pour vous protéger, vous devez prier les dieux. La période est prometteuse pour les affaires. Votre épouse donnera naissance à un fils. Pour l'automne, vous pouvez vous attendre à réaliser des profits dans l'industrie de la soie et de l'élevage du bétail, mais vos animaux domestiques vont subir des blessures. Un visiteur attendu va bientôt apparaître. Les voyageurs seront retardés. Des objets perdus seront retrouvés dans le sud-est. Au sujet des poursuites, mieux vaut trouver un compromis pacifique. La migration est fortement recommandée. Si quelqu'un tombe malade, le seul remède est de mettre en place un autel pour chasser les démons. Il ne sera fait aucun mal à vos tombes ancestrales.

Le poème en français:

中 zhōng (milieu) Moyen