Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 29


Le poème en chinois:

29.gif
La version originale:

Dégainée, l'épée sacrée brille et scintille. Aucune poussière ou saleté n’altère la brillance de sa surface. Puis un homme de rang noble s'en empare. Ce geste chevaleresque fait l’envie de tous.

Biographie:

宝剑出匣耀光明 在匣全然不惹尘
今得贵人携出现 有威有势众人钦

Titre en français:

Cette scène présente une épée sacrée tirée de son fourreau. Elle correspond à un spectacle faste qui fait l’éloge de la bravoure et du courage, lorsque l'épée sacrée est tirée, sa renommée se propage au loin. Le noble qui porte cette épée est récompensé par des faveurs et la renommée. Il n'y a pas de problème pour votre propre sécurité, mais pour votre famille vous devez offrir des prières aux dieux. Les transactions commerciales seront réussies et conduiront à une grande fortune. Le mariage sera couronné de succès et votre épouse portera une fille. L’industrie de la soie et l'élevage semblent prometteurs, mais vous perdrez un peu de bétail. Le visiteur que vous attendez arrivera avec un peu de retard et le disparu sera retrouvé. Les objets perdus réapparaîtront au sud. Les litiges seront réglés à l’amiable par des gestes de bonne volonté. Vous apprécierez la prospérité après la migration vers un pays étranger. Le malade se rétablira. Les perspectives pour les sépultures et les tombes ancestrales demeurent propices.

Le poème en français:

中 zhōng (milieu) Moyen