Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 40


Le poème en chinois:

40.gif
La version originale:

Lorsque le soleil se couchera, la lune se lèvera. La puissance lunaire croît, l'énergie solaire diminue. Si c'est une femme qui cherche fortune, elle sera bénie avec joie toute l'année.

Biographie:

红轮西坠兔东升 阴长阳消百事亨
是若女人宜望用 增添财禄福其心

Titre en français:

Ce verset décrit la lune qui occulte le soleil. Il signifie qu’une fois les difficultés surmontées, le progrès vient voiler la douleur. La bénédiction ira à la femme, non pas à l'homme parce que l'influence de la lune est ascendante. Vos souhaits seront d'abord rejetés, mais accordés en fin de compte. Votre famille se trouve dans une situation défavorable, mais votre sécurité est entre les mains des dieux. Faire de l'argent n'est pas prometteur pour l'instant, mais ce sera mieux à l'avenir. Les arrangements matrimoniaux ne se concluront pas et votre femme ne deviendra pas enceinte. Toutefois, ce sera une année prospère pour les animaux, les vers à soie et la récolte de grains. Tant votre invité que la personne disparue vont rencontrer des difficultés. Il n'y a aucun indice quant à la localisation des objets perdus. La migration ou le déplacement de la résidence est recommandé. Les malades vont beaucoup souffrir, mais seront finalement guéris. Il n'y a pas de problèmes pour vos tombes ancestrales

Le poème en français:

中 zhōng (milieu) Moyen

Pied de page