Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 43


Le poème en chinois:

43.gif
La version originale:

Le ciel et la terre vont travailler et changer en concordance. Il y aura des bienfaits, la survie et la croissance pour toutes les créatures. Dans la nature et dans la vie des humains, il y a de la beauté et des merveilles. Ces récompenses de paix seuls les saints et les sages peuvent les dispenser.

Biographie:

天地变通万物全 自营自养自安然
生罗万象皆精彩 事事如心谢圣贤

Titre en français:

Ce verset décrit le phénomène du ciel et la terre qui travaillent en harmonie. Tout est favorable et il n'y a aucune menace de danger. Ce que vous avez fait ou comptez faire est béni avec la bonne fortune et la chance. La bénédiction des dieux et la vertu humaine vous procurerons des récompenses et assureront votre réussite. Vous et votre famille connaîtrez la paix et le bien-être. Les transactions commerciales seront profitables et vous ferez beaucoup d'argent. Le mariage sera réussi et un fils naîtra. Ce ne sera pas une très bonne année pour l'agriculture, l'élevage des vers à soie et du bétail. Les voyageurs peuvent rencontrer des risques au cours de leur voyage, mais les personnes disparues seront retracées et retrouvées. Les objets perdus peuvent être retrouvés à l’est comme à l’ouest. Les poursuites en justice tournent en votre faveur. Le voyage est recommandé. Pour les malades, vous devez tenir une cérémonie spéciale afin d’éloigner les infections et les épidémies. Les bénédictions pour vos tombes ancestrales ne peuvent être reçues que de l'est ou de l'ouest.

Le poème en français:

上 shàng (supérieur) Bon

Pied de page