Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 50


Le poème en chinois:

50.gif
La version originale:

Né au cours d’un voyage sur l’océan sans frontière. Les voiles grandes ouvertes commencent à se tendre et à claquer. Les vents arrière propulsent le voilier. Vous posséderez de grands coffres remplis de bijoux et de trésors.

Biographie:

五湖四海任君行 高挂帆蓬自在撑
若得顺风随即至 满船宝贝喜层层

Titre en français:

Ce verset décrit un bateau poussé par un vent favorable. Il signifie que tout vous sera favorable. Vous connaîtrez une vie facile et agréable. Les récompenses vous arrivent sans grand effort. Si bien que vous être propriétaire d’une vaste résidence. Les gens font des commérages et sont jaloux. Vous et votre famille profitez de la sécurité et de la paix. Les affaires se portent mieux vers la fin de l’année et vous devez regarder vers l’ouest pour la richesse et la chance. Les appariements ne se réalisent pas mais la grossesse se déroule sans danger. L’automne est la saison la plus propice à la récolte de la soie et des céréales alors que l’élevage du bétail est plus prospère au printemps. Les voyageurs connaîtront des difficultés, mais les personnes disparues seront retrouvées. Les objets perdus peuvent être retracés et retrouvés à l’ouest. Les poursuites judiciaires se retournent contre vous et la migration n’est pas recommandée. Les maladies seront guéries. La chance se trouve au sud des tombes de vos ancêtres.

Le poème en français:

中 zhōng (milieu) Moyen

Pied de page