Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 51


Le poème en chinois:

51.gif
La version originale:

Au cours des longues et ennuyeuses journées d’été, tous les hommes sont torturés par le soleil brûlant. Mais maintenant une brise rafraichissante s’élève et souffle. C’est la puissance du ciel qui caresse les esprits humains. Dans la mesure où vous pouvez demeurer calme lors d’un dilemme. Un sauveur viendra à votre secours, vous pouvez avoir confiance. Donc tenez compte de cet avis et ne vous précipitez pas à la légère, car que si vous le faites, vous ferez un fou de vous et deviendrez une victime.

Biographie:

夏日炎天日最长 人人愁热闷非常
天地也解知人意 薰风拂拂自然凉

Titre en français:

Ceci signifie que toute personne qui sait bien prendre les choses en périodes troubles sera soulagée des soucis et des peines. Ce message indique que bien que vous ne devez pas vous faire de soucis à propos de votre famille, vous devez prendre soin de votre sécurité personnelle. Dans votre recherche des récompenses monétaires, vous serez chanceux à l’automne mais il n’y a rien d’exceptionnellement favorable pour le commerce et les transactions d’affaires. Le mariage est réussi et la grossesse se termine par la naissance d’un garçon. L’invité que vous attendez est déjà en route. Vous subirez de lourdes pertes dans l’agriculture et l’élevage des vers à soie, de plus l’élevage du bétail n’est pas prometteur. Les absents seront retrouvés. Dans les poursuites judicaires il semble que vous allez gagner. Les voyages ne sont pas recommandés. Tout ce qui a été perdu sera retrouvé au nord. Dans vos prières pour les malades vous devez exprimer un souhait aux dieux. De la chance et aucun dommage pour les tombes ancestrales.

Le poème en français: