Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 54


Le poème en chinois:

54.gif
La version originale:

Tout est faux, tout est virtuel, rien n’est réel. Les choses de valeur n’ont été acquises que dans un rêve. Quel avenir y a-t-il pour le mariage et la santé? Mieux vaut regarder ailleurs ou sombrer dans la détresse. Tout n’est que reflet dans l’eau tranquille, aux formes changeantes et dans un ordre confus. Mais selon la destinée tout est ordonné, donc aucun avis ou conseil n’est donné.

Biographie:

梦中得宝醒来无 自谓南山只是锄
若问婚姻并问病 别寻来路为相扶

Titre en français:

Tout comme les objets précieux obtenus dans un rêve se révèlent être irréels, tous vos efforts pourraient se révéler vains. Votre sécurité et celle de votre famille sont incertaines. Vous devez prendre des précautions contre des risques éventuels. Dans votre recherche de la richesse et dans les affaires, vous allez rencontrer des obstacles. Les arrangements matrimoniaux sont infructueux. Le temps n’est pas venu pour l’élevage des animaux et des vers à soie. La grossesse est à risque, donc la prière est essentielle. Votre invité sera en retard mais l’absent va réapparaître. Les actions en justice vont se retourner contre vous. Le déplacement de votre foyer est recommandé. Les tentatives de retrouver les objets perdus seront vaines. Les malades qui prient vont recouvrer la santé. Les tombes ancestrales seront bénites.

Le poème en français: