Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 55


Le poème en chinois:

55.gif
La version originale:

À un bon père sera donné plusieurs fils. Le ciel pourvoira à leur nourriture et leurs vêtements. Mes parents ont une vie prospère et en santé. Laissez les manger, boire et dormir selon leur volonté. Comme des tiges de bambou alignées qui mènent à un large ruisseau, génération après génération ils prospèrent et continuent. Aussi longtemps qu’un homme demeure doux et vertueux, tout ce qu’il désire se réalisera.

Biographie:

父贤传子子传孙 衣食丰隆只靠天
堂上椿萱人快乐 饥饭渴饮困时眠

Titre en français:

La scène présente une haie de bambous qui mène à un ruisseau. L’espoir et l’aspiration d’un homme se réalisera à la phase finale. Même si vous et votre famille êtes en sécurité, vous devez faire des offrandes aux dieux. Vous pourriez faire des profits avec les transactions d’affaires. Les arrangements matrimoniaux vont se conclure avec succès. L’invité attendu a débuté son voyage. Il sera difficile de retrouver la personne absente. Un bébé naîtra en sécurité. L’agriculture et l’élevage des vers à soie seront profitables, mais le bétail pourrait subir des dommages. Dans les poursuites judiciaires, un homme puissant et influent viendra à votre secours. Les voyages sont recommandés et les objets perdus vont réapparaître. Pour le malade, il serait sage d’élever un autel pour chasser les démons. Vos tombes ancestrales vont demeurer en paix.

Le poème en français: