Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 59


Le poème en chinois:

59.gif
La version originale:

Escaladez la tour afin de bien vous cacher. Comme un homme pris au piège dans la jungle doit retenir son souffle. La destinée va décréter le bon et le mauvais. Elle aura pitié de vous car le mal prévaudra. Comme un homme ivre qui a les jambes molles, ne vous déplacez pas, restez où vous êtes. Attendez patiemment jusqu'à ce que le moment vous soit favorable. Tout finira bien une fois que les ennuis seront passés.

Biographie:

直上重楼去藏身 四围荆棘绕为林
天高君命长和短 得一番成失二人

Titre en français:

Il s'agit d'une parabole qui vous recommande d'éviter tout mouvement dangereux. Restez ferme et une dernière chance viendra à votre rescousse. La prière procurera la sécurité à votre famille. Il n’y a aucun souci pour la vôtre. Dans votre quête de richesse vous aurez du succès. Les affaires s’annoncent bonnes. Un arrangement matrimonial ne sera pas concluant. Le visiteur que vous attendez arrivera en temps voulu. Quant à la personne absente, vous ne trouverez pas le moindre indice. La grossesse est peu probable, à moins que vous ne priiez pour recevoir la bénédiction des dieux. L’agriculture et l’levage des vers à soie ne procureront que la moitié d’une récolte normale, mais le commerce du bétail sera rentable. Les poursuites ne tourneront pas en votre faveur. Le déménagement de votre foyer ou la migration ne sont pas recommandés. Il n'y a aucun espoir de retrouver des objets qui ont été perdus. Les malades vont récupérer grâce à la bénédiction des dieux. Les tombes ancestrales seront en sécurité.

Le poème en français:


Pied de page