Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 61


Le poème en chinois:

61.gif
La version originale:

Le jour on récite des vers, la nuit on chante des chansons. En une telle occasion, laissez-nous savourer ces plaisirs. Il arrive si rarement qu’on fasse la fête. Alors pourquoi se cacher et ne pas célébrer ensemble ? Quand une belle femme est dans vos bras, vous chantez joyeusement ces belles chansons. Puisque la vie est pleine de chances et de malchances. Personne ne peut s’écarter de la voie du destin.

Biographie:

日落吟诗月下歌 逢场作戏笑呵呵
相逢会遇难藏避 唱彩齐唱连理罗

Titre en français:

Ce verset décrit une scène des célébrations des jours de fête, il vous dit de tirer parti des chances et des opportunités. Vous et votre famille apprécierez la paix et la sécurité. Les affaires seront bonnes et vous pouvez vous attendre à un bon bénéfice. Vous aurez un mariage réussi et votre femme aura une fille. Le visiteur attendu va bientôt arriver et les disparus seront retrouvés. Ce sera une bonne année pour les grains, la soie et le bétail. Vous gagnerez une poursuite en justice. Un déplacement vers un nouveau lieu est recommandé, mais il n'y a aucun espoir de retrouver des objets perdus. Les malades seront vite guéris et vos tombes ancestrales connaîtront la chance.

Le poème en français:


Pied de page