Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 63


Le poème en chinois:

63.gif
La version originale:

La dernière fois que nous sommes sortis en mer nous avons perdu la boussole, aujourd'hui nous naviguons à nouveau pour la même recherche. Bien que la première boussole ait été retrouvée plus tard, elle est désormais inutile et il n’y a plus d’espoir. Si la chance vous apporte la prospérité, alors elle vous vaudra aussi une position sociale élevée. La chance et bonheur ne sont pas différents l’un de l’autre. Observez cette vérité et laissez-la vous guider.

Biographie:

昔然行船失了针 今朝依旧海中寻
若然寻得原针在 也费工夫也费心

Titre en français:

Ce verset décrit une scène où l’on recherche une boussole en pleine mer. Tous les efforts sont inutiles et tout se révèle sans espoir. Le malheur va s’abattre sur votre famille. Vous devez prendre des précautions contre les accidents. Les affaires seront rentables. Les arrangements matrimoniaux ne se termineront pas par un accord. Il est peu probable que votre femme tombe enceinte ; le visiteur attendu sera retardé. L’agriculture et l’élevage des vers à soie seront tous les deux rentables, mais nous vous conseillons de ne pas investir dans l'élevage, car vous pourriez subir des dommages et des pertes. Les personnes disparues ne peuvent être retracées. Les disputes et les querelles devraient être réglées par des compromis. Il est recommandé de changer de résidence. Les objets perdus sont disparus à jamais. Les malades ne seront pas guéris. Les tombes ancestrales seront sécurisées pour un certain temps.

Le poème en français: