Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 64


Le poème en chinois:

64.gif
La version originale:

Un poisson est pris dans un étang glauque. On tire un lourd filet autour de lui. Ici il se précipite, là il se lance, mais toutes les voies sont bloquées. Chaque essai est inutile et vain. Bien qu’un toit vous abrite, il ne vous procure pas une sécurité absolue. À tout moment une calamité peut s'abattre, il faut donc prendre des précautions contre tous les risques.

Biographie:

游鱼却在碧波池 撞遭罗网四边围
思量无计番身出 事到头来惹事非

Titre en français:

Le poisson est pris dans un filet. Vous devez être très prudent de manière à ne pas tomber dans un piège. Un danger menace votre maison et vous êtes prédisposé à une catastrophe soudaine. La recherche d'argent sera vaine, mais les perspectives pour les affaires sont bonnes. Le mariage ne peut être arrangé. La grossesse peut encourir des risques. Le visiteur que vous attendez sera retardé. Il n'y a aucune trace des personnes disparues. Les dommages aux cultures des grains et de la soie sont inévitables et les perspectives pour le bétail sont peu prometteuses. Si vous allez en cour, vous perdrez. On ne retrouvera jamais les objets perdus. Voyager peut être envisagé. La vie des malades est en danger. Pour protéger les tombes ancestrales, certains changements sont nécessaires.

Le poème en français: