La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣. 103 poèmes québécois traduits en chinois.
Poème:
66
Le poème en chinois:
66.gif
La version originale:
La pente est raide, les chevaux glissent vers le bas. Son peloton défait, les soldats sont dispersés. Comme un bateau cassé et balayé à travers les gorges et les rapides. Alors les feuilles sont flétries par le gel et la lumière du soleil commence à s'affaiblir. Gardez les choses inchangées et restez ferme. Il s'agit d'une bonne opportunité d’apprentissage pour vous. Ne pas vous préoccupez pas des intrigues et des complots, car lorsque le moment sera venu, vous serez récompensé.
Biographie:
路险马嬴人行急 失群军卒困相当 滩高风浪船棹破 日暮花残天降霜
Titre en français:
Cette scène décrit un bateau endommagé et transporté par un fort courant. La situation est si dangereuse que vous devez être en alerte et prendre des précautions. Votre famille sera troublée par les soucis et les soupçons. Votre sécurité est menacée par une catastrophe. Vous allez connaître des pertes financières et un échec dans les affaires. Le mariage ne peut durer longtemps et la grossesse coure plusieurs dangers. Le visiteur sera retardé et vous n’entendrez rien au sujet des personnes disparues. L'agriculture et l'élevage des vers à soie et du bétail subiront toutes deux des dommages et des pertes. Dans les poursuites judiciaires, vous perdrez. N'envisagez pas la migration. En cas de maladie grave, vous devez mettre en place un autel spécial et prier les dieux afin d’expulser les démons.