Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 77


Le poème en chinois:

77.gif
La version originale:

Vous allez faire fortune seulement en rêve, un vain mot vient au-delà du ciel. Donc la renommée et la richesse sont trop éloignées pour être atteintes. Il suffit de suivre votre patron et les sourires pourraient être les vôtres. Les rêves ne sont rien d’autres que ce que vous en faites, la gloire n’est qu’un titre vide. Mon conseil pour vous est d'attendre et de suivre l'exemple de votre patron.

Biographie:

梦中说得是多财 声名云外终虚来
水远山遥难信实 贵人指点笑颜开

Titre en français:

Tout comme les trésors ne tombe du ciel que dans les rêves, ce verset vous avise que les promesses à forte consonance sont fictives et peu fiables. C'est seulement par la prière que vous pouvez rendre votre maison sécure, mais vous pourriez également rencontrer des difficultés personnelles. Les affaires ne connaîtront pas de succès. Vous ne pouvez arriver à aucun accord pour les négociations matrimoniales et votre femme enceinte ne vous donnera pas un enfant. Les récoltes du grain et de la soie ainsi que et l’élevage du bétail causeront des pertes. Le voyageur sera retardé et vous ne recevrez pas de nouvelles des personnes absentes. Nous vous demandons ne pas aller en cour, mais de régler vos litiges à l'extérieur. Ce n'est pas le temps pour les déménagements. Vous avez peu d'espoir de retrouver ce qui est perdu. Pour guérir les malades, vous devez dresser un autel pour chasser les démons. Pour les tombes ancestrales, une adaptation est recommandée.

Le poème en français:


Pied de page