Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 81


Le poème en chinois:

81.gif
La version originale:

Les feuilles d'automne commencent à tomber des arbres de phénix. Des voyageurs fatigués sont pressés de rentrer à la maison comme les oiseaux migrateurs. Reconnaissant envers les dieux tout-puissants qui veillent sur les gens qui reviennent. Un navire chargé de trésors vogue vers son port d’attache par des vents favorables. Quel que soit votre intention, le ciel vous apportera son soutien. L'homme propose et les dieux disposent, donc tout est maintenu dans l'ordre et de progrès.

Biographie:

梧桐叶落秋将暮 行客归程去似云
谢得天公高著力 顺风船载宝珍归

Titre en français:

Le phénomène naturel des feuilles qui tombent des arbres de phénix symbolise que les choses peuvent apparaître défavorables au début mais s’amélioreront progressivement. Vous devez faire un serment et promette une offrande aux dieux qui en échange assureront votre sécurité personnelle et celle de votre famille. Pour les transactions commerciales, il y a beaucoup d'espoir de bénéfices. Les arrangements matrimoniaux peuvent réussir, mais la grossesse peut encourir certains risques. L'agriculture et l’élevage des vers à soie vont connaître de bons rendements vers la fin de l'année. L'élevage des animaux est stable et sûr. Le visiteur arrivera tôt ou tard ainsi que les personnes disparues. Vous gagnerez en cour. Voyager ne présente aucune difficulté. La récupération des malades vous apportera la joie. Pour les tombes ancestrales, vous devriez consulter un expert pour un lieu de sépulture favorable.

Le poème en français:


Pied de page