Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 86


Le poème en chinois:

86.gif
La version originale:

Les fleurs du printemps brillent avec éclat sur votre balcon. Les chars viennent, porter des charges de trésors. À quel point votre ascension vers les sommets est-elle rapide? Un coup de tonnerre met le monde à vos pieds. Recevoir une nomination de l'empereur c’est comme un mendiant qui devient soudainement millionnaire. Ce verset spécial représente une offre incomparable. Vous devriez obtenir tout ce que vous voulez sans aucun partage.

Biographie:

春来花发映阳台 万里车来进宝财
若得禹门三级浪 恰如平地一声雷

Titre en français:

La scène décrit une personne qui se rend devant le tribunal pour une audience avec l'empereur. Tout est de bon augure et fonctionne pour le mieux. Ce verset est en effet le meilleur de tous. En quelques mots, vous aurez tout ce que vous voulez et tout laisse voir la bénédiction et la bonne fortune.

Le poème en français:


Pied de page