La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣. 103 poèmes québécois traduits en chinois.
Poème:
87
Le poème en chinois:
87.gif
La version originale:
Le montagnard s'efforce d'atteindre la crête du milieu. Comme le soleil se couche il pourrait se retrouver en difficulté. Il se tourne vers le ciel et demande aux dieux de l’aider. Au milieu de la falaise et des escarpements il trouve un refuge. On découvre le jade après avoir tailler la pierre. On trouve de l’or après avoir tamiser le sable. Ne comptez sur personne, ne faites confiance qu’à vos seuls efforts. Pour atteindre le succès, exercez votre raison et votre esprit.
Biographie:
人行半岭日西山 竣岭崖岩未可安 仰望上天为护佑 此身犹在太平间
Titre en français:
Cette scène décrit un homme qui tamise et rince le sable et puis trouve de l’or. C'est un bon présage qui signifie qu'un homme de pouvoir et d'influence vous soutient toujours. Votre famille n'est pas en sécurité et vous pouvez seulement trouver la sécurité par la prière. Vous gaspillerez temps et énergie en essayant de faire des profits. Vous devez être prudent dans toutes les transactions financières. Les arrangements matrimoniaux connaîtront des difficultés et la grossesse de votre femme sera infructueuse. Les récoltes des grains et des cocons de soie seront normales et vous ne pourrez faire de profit avec le bétail. Le visiteur arrive en retard. Il n'y a aucun espoir de retrouver les personnes disparues et les objets perdus. Les poursuites en justice se retournent contre vous. Demeurez où vous êtes et n’envisagez pas de déménagement. Un traitement médical ne guérit pas les malades. Il ne sera fait aucun mal aux tombes ancestrales.