Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 88


Le poème en chinois:

88.gif
La version originale:

Un tigre en bois monte la garde devant la porte, il a l’air vraiment féroce mais ne fait peur à personne. Il n’évoque aucune menace de danger, vous n'avez donc rien à craindre à vous aventurer à l’extérieur. Des flocons de neige tombent sur un poêle chaud. Les sifflements du vent refroidissent vos oreilles. En fait ils nous affectent si peu, un changement de destin permettra résoudre cela pour vous.

Biographie:

林为一虎在当门 须是有威不害人
分明说是无防事 忧恼迟疑恐惊心

Titre en français:

Le tigre en bois impose une fausse impression par son apparence et sa stature imposante. Vous ne profiterez pas de la paix dans votre foyer et vous serez même impliqué dans des scandales. Méfiez-vous des rivaux vicieux et mesquins qui peuvent ruiner vos efforts pour faire des gains. Ni les affaires, ni le mariage ne connaîtront la réussite et la grossesse sera infructueuse et à risque. Les récoltes de grains, de la soie et l’élevage du bétail vont tous subir des dommages et des pertes. Les visiteurs seront retardés et vous serez sans nouvelles des personnes disparues. Vous perdrez dans les poursuites judiciaires. Il n'est pas conseillé de voyager. Il n’y a pas d’espoir de retrouver les objets perdues. Les malades doivent faire une offrande spéciale au dieu Tigre blanc, contrôleur des catastrophes et des calamités. Le contexte est défavorable pour les tombes ancestrales.

Le poème en français:


Pied de page