Poèmes québécois traduits en chinois

La poésie québécoise - Une anthologie présentée et traduite par Cheng Yirong 程依荣.
103 poèmes québécois traduits en chinois.

Poème: 98


Le poème en chinois:

98.gif
La version originale:

Mettez de côté votre plan et vos activités pendant un certain temps. Par contre l'oisiveté peut donner prise au scandale. Quand les oiseaux tombent dans un filet tendu, leurs chances de retrouver la liberté se dérobent. Attendez tout simplement que votre moment soit venu. Le temps qui passe fera votre bonheur. Le meilleur conseil pour vous est d’être patient et de ne rien changer.

Biographie:

出入求谋事宜迟 急恐忧愁惹是非
如鸟飞入罗网内 脱困能有几多时

Titre en français:

Ce verset vous recommande de rester où vous êtes pendant les périodes défavorables. N'importe quel mouvement peut vous apporter des ennuis et le malheur. Votre famille va connaître des soucis, des soupçons et des griefs. Vous êtes vous-même entourés de voleurs et de vilains qui complotent contre vous. Les transactions commerciales seront infructueuses. Le mariage ne dure pas longtemps et peut être rompu à tout moment. La grossesse peut conduire à une condamnation prononcée par la cour. C’est une mauvaise période pour l'agriculture, l'élevage des vers à soie et des animaux. Les voyageurs sont en difficulté et il n'y a aucun indice permettant de retrouver les personnes disparues. Vous ne trouverez jamais les objets perdus. Vous perdrez dans les poursuites judiciaires. Ne déplacez pas votre résidence. Le malade est en grave danger comme s’il était pris au piège dans un filet. Pire encore, vos tombes ancestrales sont dans une situation désespérée.

Le poème en français:


Pied de page